此(cǐ )外,《一(yī )眉道人》的国语版(bǎ(🐃)n )在(zài )翻译过程中也需要充分考(🍃)虑古龙的修(xiū(🦆) )辞(cí )技巧和(hé )文学特色。古龙(🏾)的作(zuò )品常常运用修(xiū )辞手法(🍫),如比喻、拟人等,烘托出精彩的情节(🍀)和绚丽(lì )的画面。译者需要有足够(gòu )的文学修(xiū )养(yǎng )和理解古龙的文(wén )学特色,才能(♿)将这些修辞技巧准确(què )地传递给读(dú )者。
{xwd_gpt内容}新假面骑(qí )士